玛丽 伊丽莎白 弗莱
Do not stand at my grave and weep
请不要站在我的坟前哭泣,
I am not there,I do not sleep
我不在这里,我不会睡去。
I am a thousand winds that blow
我是千万缕吹拂的微风,
I am the diamond glints on snow
我是簌簌落下的纷扬雪雾,
I am the gentle autumn's rain
我是朦胧变换的温润烟雨,
I am the sunlight on ripened grain
我是田野上低垂的谷穗,
When yu awaken in the morning hush
我驻足于清晨的安宁,
I am the swift up liftght rush
我也流连于飞鸟盘旋的翼间,
Of quiet birds in circled flight
那瞬息万变的灵动。
I am the soft stars that shine at night
我是 夜间星辰的光辉。
I am in the flowers that bloom
我是绽放的花朵,
I am in a quiet room
无人空房中的静谧。
I am in the birds that sing
我是千回百转的悠扬鸟语,
I am in each lovely thing
一切的美之中都有我的身影,
Do not stand at my grave and cry
请不要站在我的坟前哭泣,
I am not there
我不在这里,
I did not die
我不会逝去。